2017年10月22日日曜日

英語の小咄  ( to Newyork? two Newyork? )  

結構笑える英語の小咄を知った。日本人の観光客がNewyork行きの切符が欲しくて「to Newyork」と窓口で言ったら2枚の切符を手渡されたので、困ったと思い「for Newyork」と言い直したら4枚の切符を手渡されそうになった。パニックになった観光客が「え~と??え~と!!」と言っていると・・・・そうです8枚の切符を手渡された・・・・・という小咄だ。

書き出しの「結構笑える」と書いたのだが、もう少し正確に自分の気持ちを表現するのなら「笑える」というより「自分にもありそうだな??」と微苦笑するといった方が正しい。

ところでN君、発音に自信がない人が窓口に行ったとして、
”Please give me a ticket for Newyork.”  ”I want to get a ticket for Newyork."とゆっくり言えば間違えないのかな??またN君なら何て言いますか??

0 件のコメント:

コメントを投稿