2014年10月29日水曜日

勘違い ( You are foolish . )

新聞の朝刊のコラムに面白い話が載っていた。
ある風流人を訪ねた客がふと見ると、床の間に掛軸がある。『夕有風立秋』 秋、風立つ夕べ有り。「いい句ですな」と感心すると、主人が微笑して言った。「ユー アー フーリッシュ(you are foolish)、おバカさんねと読むのです。」国語学者の金田一春彦さんの随筆にあるらしい。朝から結構笑った。

その日読んだ本に、やはり英語の事が載っていて「文句なし。」って英語で何と言ったらよいのか・・・・、と言ったような記事なのだが。ある人は「Great」と答え、フランス語も堪能な人が「Without doubt」でどうかなと答え、また「Perfect」と答えた人もいた。と言うような話だった。
日本語と英語は一対一対応になっているわけではないから言葉が使われている状況に応じていろいろな可能性があるのだ、ということが
良く分かる。「文句なしに100点ですね。」っといったような状況だったとしたら、英語の天才N君、どんな答えを用意する??

1 件のコメント:

  1. うーん、「文句なしに100点ですね」ですか。”Perfect without doubt.” “Full mark without doubt.” あるいは英国風に “Absolutely perfect.” でもいいかな。

    返信削除